

Isabelle CHAMPART
L’histoire commence, il y a bien longtemps ! à la recherche de grands espaces un peu au-delà de Saint-Chinian.
Notre banquier nous ayant fermement dissuadés d’une telle entreprise, nous commençons en 1976 à constituer un vignoble par l’achat progressif de vieilles vignes et de terroirs à l’abandon. La récolte est apportée en cave coopérative.
Mue par une passion grandissante pour la vigne et le vin, j’abandonne mon emploi “alimentaire” dans une administration pour une formation en viticulture et en oenologie et nous vinifions nos premières cuvées en 1988.
Passionnée et perfectionniste, ma place est à la cave pendant les vinifications et au vignoble au printemps avec l’équipe afin d’amener les meilleurs raisins à maturité (et trop souvent au bureau…).
A travers, l’association Vinifilles, les échanges entre femmes vigneronnes sont stimulants. Défendre le vin d’un point de vue féminin, goût, éducation, nature me semble indispensable aujourd’hui.
My life... my vines
Our story began a long time ago, when we were looking for large spaces, a little beyond Saint-Chinian. Our bank manager had firmly dissuaded us from such an undertaking, so in 1976 we started to assemble an estate by progressively buying old vines and abandoned vineyards, taking our harvest to the local cooperative.
My growing passion for vine and wine lead me to give up my day job and take a training course in viticulture and oenology, and we made our very first vintage in 1988.
I am passionate, and a perfectionist; my place is in the winery during the vinification process, in the vineyard in springtime with the team, helping them ripen the best grapes… and unfortunately I have to spend time in the office, too.
Belonging to the Vinifilles group means meeting and swapping ideas with other women winemakers, which is stimulating.
To my mind, when it comes to defending winemaking, taste, education and nature, a female point of view is indispensable
today.

Loin de toute standardisation, nos vins veulent transmettre la richesse, la subtilité et la diversité de nos terroirs et de nos cépages.
Le domaine, au sud de Saint-Chinian, s'étend sur 25 ha dont 16 ha en vignes.
Quatre hectares restent destinés à la cave de Saint-Chinian, 12 ha sont vinifiés à la propriété.
La géologie complexe du chaînon Saint-Chinian crée une mosaïque de terroirs : plateaux calcaires très pierreux, coteaux argilo-calcaires pentus, bas de pentes plus frais et un peu plus humides.
Essentiellement en AOC Saint-Chinian, (hormis une cuvée “confidentielle” en Vin de Pays d’Oc), nos cuvées sont bien différentes les unes des autres.
My life... My wines
Our wines are far from standard; they aim to communicate the richness, subtlety and diversity of our terroirs and our grape varieties.
The domaine is south of Saint-Chinian, and stretches across 25 hectares, of which 16 are planted with vines. Four hectares still go to the coop at Saint-Chinian; the other 12 are vinified at the domaine.
The complex geology of the Saint-Chinian area gives us a mosaic of terroirs, with chalky, stony plateaux, steep clay-and-limestone hills, and foothills which are cooler and a little more humid.
Our wines are all AOC Saint Chinian – apart from just one Vin de Pays d’Oc – and are very different from one another.
